5.03.2015

Battle of Iwarebiko and Eshiki.

Shinetsuhiko

Otoshiki explained the interest in Eshiki.
Otoshiki explained the reasons why it is better to ally to Iwarebiko.
But Eshiki believed to have excellent stupid plan.
Eshiki did not hear that you say Otoshiki.
Shiinetsuhiko has advised a strategy to Iwarebiko.
"Now first, let's send a woman troops from Oshisaka.
The enemy will come out the elite.
Our army run a elite troops, aims to Sumisaka.
Take the water of Uda River, and packed in a leather bag.
Throw a leather bag in the burning of the enemy charcoal, pour the water.
Our elite troops will attack the chance that the enemy is surprised.
We will be surely fall the Sumisaka."
Iwarebiko was praised its strategy.
Iwarebiko were first dispatched a woman army.
The enemy will think and attack of a large military force, was intercepted at full power.
Iwarebiko troops until now and attack it has always taken the position.
Iwarebiko forces always win if fight.
However, the soldiers of the armor was fatigue.
Iwarebiko made a poem in order to heal the hearts of the soldiers.

Tatanamete, Inasanoyamano, Konomayumo, Iyukimamorahi, Tatakaeba, Warehayainu, Shimatsutori, Ukahigatomo, Imasukenikone.

Meaning.

Side by side shield, between the mountains of trees Isana, to protect it is attacked, fought.
We stomach has decreased. By hunter to take the bird, by fishermen that the cormorant fishing, came to help now.

Man army beyond the Sumisaka, hit the enemy from the rear.
Iwarebiko forces was defeated by the enemy to pincer attack.
Iwarebiko killed and cut the Takerueshiki.


兄磯城との戦闘。
弟磯城(オトシキ)は兄磯城(エシキ)に利害を説明した。
弟磯城は磐余彦(イワレビコ)に味方した方が良い理由を説明した。
しかし兄磯城は愚かな計画が優れていると信じていた。
兄磯城は弟磯城の言う事を聞かなかった。
椎根津彦(シイネツヒコ)が磐余彦に作戦を進言した。
「今はまず、女軍を忍坂から派遣しましょう。
敵は精鋭を出してくるでしょう。
我が軍は精鋭部隊を走らせ、墨坂を目指します。
宇陀川の水を取り、革袋に詰めます。
敵の燃え盛る炭に革袋を投げ、水を注ぎます。
我が精鋭部隊は敵が驚いている隙に攻撃します。
我々はきっと墨坂を陥落出来るでしょう。」
磐余彦はその作戦を褒めた。
磐余彦はまず女軍を派遣した。
敵は大兵力の攻撃と思い、全力で迎撃した。
今まで磐余彦軍は攻めると必ず陣地を取った。
磐余彦軍は戦えば必ず勝った。
しかし、甲冑の兵士たちは疲労していた。
磐余彦は将兵の心を癒す為に詩を作った。

タタナメテ、イナサノヤマノ、コノマユモ、イユキマモラヒ、タタカエバ、ワレハヤイヌ、シマツトリ、ウカヒガトモ、イマスケニコネ。

意味。

盾を並べて、いさなの山の木々の間で、攻めては守り、戦った。
私たちはお腹が減った。鳥を取る猟師よ、鵜飼いをする漁師よ、今助けに来てくれ。

男軍は墨坂を越え、敵を後方から襲った。
磐余彦軍は敵を挟み撃ちにして撃破した。
磐余彦は梟雄兄磯城(タケルエシキ)を斬り殺した。

No comments:

Post a Comment