Iwarebiko army had to subdue the Nagasunehiko.
Iwarebiko army has been the battle also Nagasunehiko army and many times.
But Iwarebiko army did not win easily.
When Iwarebiko army is opposed to the Nagasunehiko army, it became dark and suddenly the sky is cloudy.
And hail has been falling.
At that time one bird of the kite flew.
The kite was shining gold in that strange.
Golden kite Been to previous bow Iwarebiko.
Kite was shining.
Its appearance was like lightning.
Nagasunehiko troops had seen the situation was all dazzling.
Therefore Nagasunehiko Army did not put out the power.
Nagasune of Nagasunehiko was originally the name of the eup.
Influential person of the eup has identified himself Nagasunehiko.
Since Iwarebiko army got auspiciousness of the kite, people at that time was called the land and eup of kite.
Now it's called Tomi is because dull.
Once upon a time, Itsuse me died hit the arrow at the Battle of Kusae.
In this battle, Iwarebiko wanted to take the revenge of Itsuse.
And Iwarebiko the poem.
Mitsumitsushi, Kumenokoraga, Kakimotoni, Ahafuniha, Kamirahitomoto, Sonogamoto, Sonemetsunagite, Uchiteshiyamamu.
Meaning.
A lot of yo army of Kume, which grows millet at the base of the fence. Leek is growing one in it. It will overtake it by connecting from the root of the leek to bud.
Enemy is also trying to wipe out like a leek.
Iwarebiko's also poem.
Mitsumitsushi, Kumenokoraga, Kakimotoni, Ueshihajikami, Kuchibihiku, Warehawasurezu, Uchiteshiyamamu.
Meaning.
A lot of army of Kume. Japanese pepper planted at the base of the fence. When placed in the mouth painful hurts. It's like the enemy attacks. I have not forgotten. Let's wipe out the enemy.
Iwarebiko and golden kite. Wikimedia |
金色の鳶
12月4日。
磐余彦(イワレビコ)軍は長髄彦(ナガスネヒコ)を討伐する事になった。
磐余彦軍は長髄彦軍と何度も戦いをしてきた。
しかし磐余彦軍はなかなか勝てなかった。
磐余彦軍が長髄彦軍と対峙している時、急に空が曇って暗くなった。
そして雹が降ってきた。
その時一羽の鵄(とび)が飛んできた。
その鵄は不思議な事に金色に輝いていた。
金色の鵄は磐余彦の弓の先にとまった。
鵄は光り輝いていた。
その様子は雷光の様だった。
その様子を見ていた長髄彦軍は皆眩惑した。
その為長髄彦軍は力が出せなかった。
長髄彦の長髄は元々邑の名前だった。
その邑の実力者が長髄彦を名乗った。
磐余彦軍が鵄の吉兆を得たので、その時の人はその土地を鵄の邑と呼んだ。
今鳥見(トミ)と呼ぶのはなまったからです。
昔、孔舍衞(クサエ)の戦いで五瀬(イツセ)が矢に当たって死んだ。
この戦いで、磐余彦は五瀬の仇を取りたかった。
そして磐余彦は詠んだ。
ミツミツシ、クメノコラガ、カキモトニ、アハフニハ、カミラヒトモト、ソノガモト、ソネメツナギテ、ウチテシヤマム。
意味。
たくさんの来目部(クメラ)の軍勢よ、垣の根元に粟が生えている。その中にニラが一本生えている。ニラの根元から芽までを繋いで抜こう。
敵もニラの様に一掃しよう。
磐余彦はまた詠んだ。
ミツミツシ、クメノコラガ、カキモトニ、ウエシハジカミ、クチビヒク、ワレハワスレズ、ウチテシヤマム。
意味。
たくさんの来目部の軍勢よ。垣の根元に植えた山椒。口に入れると辛く痛い。敵の攻撃の様だ。私は忘れていない。敵を一掃しよう。
No comments:
Post a Comment